본문 바로가기

세상살이/성경(BIBLE)

성경(BIBLE) - 고린도후서(2 Corinthians) 2장, 3장

반응형

썸네일 - 고린도후서

고린도후서 2 Corinthians

Holy BIBLE 고린도후서 2 Corinthians 2장

1 So I made up my mind that I would not make another painful visit to you.

  내가 다시는 너희에게 근심 중에 나아가지 아니하기로 스스로 결심하였노니

 

2 For if I grieve you, who is left to make me glad but you whom I have grieved?

  내가 너희를 근심하게 한다면 내가 근심하게 한 자밖에 나를 기쁘게 할 자가 누구냐

 

3 I wrote as I did so that when I came I should not be distressed by those who ought to make me rejoice. I had confidence in all of you, that you would all share my joy.

  내가 이같이 쓴 것은 내가 갈 때에 마땅히 나를 기쁘게 할 자로부터 도리어 근심을 얻을까 염려함이요 또 너희 모두에 대한 나의 기쁨이 너희 모두의 기쁨인 줄 확신함이로라

 

4 For I wrote you out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you.

  내가 마음에 큰 눌림과 걱정이 있어 많은 눈물로 너희에게 썼노니 이는 너희로 근심하게 하려 한 것이 아니요 오직 내가 너희를 향하여 넘치는 사랑이 있음을 너희로 알게 하려 함이라

 

5 If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you, to some extent--not to put it too severely.

  근심하게 한 자가 있었을지라도 나를 근심하게 한 것이 아니요 어느 정도 너희 모두를 근심하게 한 것이니 어느 정도라 함은 내가 너무 지나치게 말하지 아니하려 함이라

 

6 The punishment inflicted on him by the majority is sufficient for him.

  이러한 사람은 많은 사람에게서 벌 받는 것이 마땅하도다

 

 

 

 

7 Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.

  그런즉 너희는 차라리 그를 용서하고 위로할 것이니 그가 너무 많은 근심에 잠길까 두려워하노라

 

8 I urge you, therefore, to reaffirm your love for him.

  그러므로 너희를 권하노니 사랑을 그들에게 나타내라

 

9 The reason I wrote you was to see if you would stand the test and be obedient in everything.

  너희가 범사에 순종하는지 그 증거를 알고자 하여 내가 이것을 너희에게 썼노라

 

10 If you forgive anyone, I also forgive him. And what I have forgiven--if there was anything to forgive--I have forgiven in the sight of Christ for your sake,

  너희가 무슨 일에든지 누구를 용서하면 나도 그리하고 내가 만일 용서한 일이 있으면 용서한 그것은 너희를 위하여 그리스도 앞에서 한 것이니

 

11 in order that Satan might not outwit us. For we are not unaware of his schemes.

  이는 우리로 사탄에게 속지 않게 하려 함이라 우리는 그 계책을 알지 못하는 바가 아니로라

 

12 Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,

  내가 그리스도의 복음을 위하여 드로아에 이르매 주 안에서 문이 내게 열렸으되

 

13 I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said good-by to them and went on to Macedonia.

  내가 내 형제 디도를 만나지 못하므로 내 심령이 편하지 못하여 그들을 작별하고 마게도냐로 갔노라

 

14 But thanks be to God, who always leads us in triumphal procession in Christ and through us spreads everywhere the fragrance of the knowledge of him.

  항상 우리를 그리스도 안에서 이기게 하시고 우리로 말미암아 각처에서 그리스도를 아는 냄새를 나타내시는 하나님께 감사하노라

 

15 For we are to God the aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.

  우리는 구원 받는 자들에게나 망하는 자들에게나 하나님 앞에서 그리스도의 향기니

 

16 To the one we are the smell of death; to the other, the fragrance of life. And who is equal to such a task?

  이 사람에게는 사망으로부터 사망에 이르는 냄새요 저 사람에게는 생명으로부터 생명에 이르는 냄새라 누가 이 일을 감당하리요

 

17 Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, like men sent from God.

  우리는 수많은 사람들처럼 하나님의 말씀을 혼잡하게 하지 아니하고 곧 순전함으로 하나님께 받은 것 같이 하나님 앞에서와 그리스도 안에서 말하노라

 

 

 

 

Holy BIBLE 고린도후서 2 Corinthians 3

1 Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you?

  우리가 다시 자천하기를 시작하겠느냐 우리가 어찌 어떤 사람처럼 추천서를 너희에게 부치거나 혹은 너희에게 받거나 할 필요가 있느냐

 

2 You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everybody.

  너희는 우리의 편지라 우리 마음에 썼고 뭇 사람이 알고 읽는 바라

 

3 You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.

  너희는 우리로 말미암아 나타난 그리스도의 편지니 이는 먹으로 쓴 것이 아니요 오직 살아 계신 하나님의 영으로 쓴 것이며 또 돌판에 쓴 것이 아니요 오직 육의 마음판에 쓴 것이라

 

4 Such confidence as this is ours through Christ before God.

  우리가 그리스도로 말미암아 하나님을 향하여 이같은 확신이 있으니

 

5 Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.

  우리가 무슨 일이든지 우리에게서 난 것 같이 스스로 만족할 것이 아니니 우리의 만족은 오직 하나님으로부터 나느니라

 

6 He has made us competent as ministers of a new covenant--not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.

  그가 또한 우리를 새 언약의 일꾼 되기에 만족하게 하셨으니 율법 조문으로 하지 아니하고 오직 영으로 함이니 율법 조문은 죽이는 것이요 영은 살리는 것이니라

 

7 Now if the ministry that brought death, which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory, fading though it was,

  돌에 써서 새긴 죽게 하는 율법 조문의 직분도 영광이 있어 이스라엘 자손들은 모세의 얼굴의 없어질 영광 때문에도 그 얼굴을 주목하지 못하였거든

 

8 will not the ministry of the Spirit be even more glorious?

  하물며 영의 직분은 더욱 영광이 있지 아니하겠느냐

 

9 If the ministry that condemns men is glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!

  정죄의 직분도 영광이 있은즉 의의 직분은 영광이 더욱 넘치리라

 

10 For what was glorious has no glory now in comparison with the surpassing glory.

  영광되었던 것이 더 큰 영광으로 말미암아 이에 영광될 것이 없으나

 

11 And if what was fading away came with glory, how much greater is the glory of that which lasts!

  없어질 것도 영광으로 말미암았은즉 길이 있을 것은 더욱 영광 가운데 있느니라

 

 

 

 

12 Therefore, since we have such a hope, we are very bold.

  우리가 이같은 소망이 있으므로 담대히 말하노니

 

13 We are not like Moses, who would put a veil over his face to keep the Israelites from gazing at it while the radiance was fading away.

  우리는 모세가 이스라엘 자손들에게 장차 없어질 것의 결국을 주목하지 못하게 하려고 수건을 그 얼굴에 쓴 것 같이 아니하노라

 

14 But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away.

  그러나 그들의 마음이 완고하여 오늘까지도 구약을 읽을 때에 그 수건이 벗겨지지 아니하고 있으니 그 수건은 그리스도 안에서 없어질 것이라

 

15 Even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts.

  오늘까지 모세의 글을 읽을 때에 수건이 그 마음을 덮었도다

 

16 But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.

  그러나 언제든지 주께로 돌아가면 그 수건이 벗겨지리라

 

17 Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.

  주는 영이시니 주의 영이 계신 곳에는 자유가 있느니라

 

18 And we, who with unveiled faces all reflect the Lord's glory, are being transformed into his likeness with ever-increasing glory, which comes from the Lord, who is the Spirit.

  우리가 다 수건을 벗은 얼굴로 거울을 보는 것 같이 주의 영광을 보매 그와 같은 형상으로 변화하여 영광에서 영광에 이르니 곧 주의 영으로 말미암음이니라

 

영어 성경 - NIV

한글 성경 - 개역개정

 

 

이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.

반응형